Leave Your Message

Ĝeneralaj Vendokondiĉoj kaj Liverado

Ĝeneralaj Kondiĉoj por la Vendo de Produktoj fare de WD Bearings America LLC

AVIZO: Vendo de iuj ajn Produktoj, kiel difinite en la Kontrakto, estas eksplicite kondiĉita de la konsento de la Aĉetanto al ĉi tiuj Kondiĉoj. Ĉiu akcepto de la oferto de la Vendanto estas eksplicite limigita al akcepto de ĉi tiuj Kondiĉoj kaj la Vendanto eksplicite protestas kontraŭ iuj ajn aldonaj aŭ malsamaj kondiĉoj proponitaj de la Aĉetanto. Neniu Aĉetanta formularo modifos ĉi tiujn Kondiĉojn, nek iu ajn plenummaniero, intertraktado aŭ komerca uzado funkcios kiel modifo aŭ rezigno de ĉi tiuj Kondiĉoj. Ĉiu mendo por aĉeti produktojn aŭ ricevi servojn konsistigos konsenton de la Aĉetanto al ĉi tiuj Kondiĉoj. Krom se alie specifite en la oferto, la oferto de la Vendanto eksvalidiĝos sesdek (60) tagojn de sia dato kaj povas esti modifita aŭ retirita de la Vendanto antaŭ ricevo de la konforma akcepto de la Aĉetanto. Plenumo fare de la Vendanto de iu ajn mendo de la Aĉetanto ne konsistigos akcepton de iuj ajn el la kondiĉoj de la Aĉetanto kaj ne servas por modifi aŭ amendi ĉi tiujn Kondiĉojn.

1. Difinoj:

"Aĉetanto" signifas la enton al kiu la Vendanto provizas Produktojn laŭ la Kontrakto.

"Kontrakto" signifas aŭ la kontraktan interkonsenton subskribitan de ambaŭ partioj, aŭ la aĉetmendon subskribitan de la Aĉetanto kaj akceptitan de la Vendanto skribe, por la vendo de Produktoj, kune kun ĉi tiuj Kondiĉoj, la fina oferto de la Vendanto, la interkonsentita(j) amplekso(j) de laboro, kaj la mendkonfirmo de la Vendanto, sed eksplicite ekskludante iujn ajn aldonajn aŭ malsamajn kondiĉojn proponitajn de la Aĉetanto laŭ la supre menciita Avizo. Krom se eksplicite konsentite skribe kaj subskribite de la Vendanto, la Kondiĉoj havos prioritaton super aliaj dokumentoj inkluzivitaj en la Kontrakto.

"Kontrakta Prezo" signifas la interkonsentitan prezon deklaritan en la Kontrakto por la vendo de Produktoj, inkluzive de alĝustigoj (se ekzistas) laŭ la Kontrakto.

"Produktoj" signifas la ekipaĵon, partojn, materialojn, provizojn kaj aliajn varojn, kiujn la Vendanto konsentis liveri al la Aĉetanto laŭ la Kontrakto.

"Vendisto" signifas WD Bearings America LLC, la enton provizantan Produktojn laŭ la Kontrakto.

"Kondiĉoj" signifas ĉi tiujn "Ĝeneralajn Kondiĉojn por la Vendo de Produktoj", kune kun iuj ajn modifoj aŭ aldonaj provizaĵoj specife deklaritaj en la fina oferto de la Vendanto aŭ specife interkonsentitaj de la Vendanto skribe.

2. Liverado kaj sendokondiĉoj:

(a) La Vendisto respondecas pri la bontenado de varoj ĉe la instalaĵo de la Vendisto kaj la Aĉetanto aranĝos la sendon kaj liveron de Produktoj Eks-Fabrike (EXW) al la instalaĵo, stokejo aŭ loko elektita de la Aĉetanto (Incoterms 2020). La Aĉetanto pagos ĉiujn liverkostojn kaj ŝarĝojn. Partaj liveroj estas permesitaj. Livertempoj estas proksimumaj kaj dependas de la prompta ricevo fare de la Vendisto de ĉiuj informoj necesaj por daŭrigi la laboron sen interrompo. Se liveritaj Produktoj ne korespondas laŭ kvanto, tipo aŭ prezo al tiuj specifitaj en la liverfakturo aŭ dokumentado, la Aĉetanto sciigos la Vendiston ene de dek (10) tagoj post ricevo.

(b) La proprieto transiros al la Aĉetanto post sendo el la instalaĵo de la Vendisto laŭ Sekcio 2(a).

(c) La risko de perdo transiros al la Aĉetanto post sendo el la instalaĵo de la Vendanto laŭ Sekcio 2(a).

(d) Se iuj Produktoj liverendaj laŭ ĉi tiu Kontrakto ne povas esti senditaj al aŭ ricevitaj de la Aĉetanto kiam pretaj pro iu ajn kaŭzo atribuebla al la Aĉetanto, inkluzive de prokrasto de livero fare de la Aĉetanto, la Vendanto rajtas sendi la Produktojn al stokejo por esti stokitaj je la elspezo de la Aĉetanto, aŭ rajtas stoki la Produktojn ĉe la instalaĵo de la Vendanto, aŭ ĉe interkonsentita vartransportisto. Se la Vendanto metas Produktojn en stokejon ĉe stokejo aŭ ĉe la instalaĵo de la Vendanto, validas la jenaj: (i) la proprieto kaj risko de perdo tuj transiras al la Aĉetanto, se ili ne jam pasis, kaj la livero estos konsiderata okazinta; (ii) iuj ajn sumoj alie pagendaj al la Vendanto je livero aŭ sendo estos ŝuldataj; (iii) kotizo de du procentoj (2%) de la valoro de la Produktoj estos ŝargita al la Aĉetanto; kaj (iv) kiam kondiĉoj permesas kaj post pago de ĉiuj ŝuldataj sumoj, la Vendanto disponigos la Produktojn al la Aĉetanto por livero.

(e) Se neniu specifa liverdato estas identigita de la Aĉetanto, la Vendanto prilaboros la mendon kiel Ĝeneralan Vendomendon. Krom se alie specifite kaj skribe interkonsentite, la tuta mendo estos fabrikita kaj devas esti sendita kaj fakturita de la Vendanto ene de dek ok (18) monatoj de la dato kiam la Vendanto informas la Aĉetanton, ke la Produktoj estas kompletaj kaj pretaj por livero. Se la Vendanto elektas havi liveritajn malpli ol ĉiujn Produktojn, la Vendanto povas sendi la Produktojn al stokejo por esti stokitaj je la elspezo de la Aĉetanto, aŭ povas stoki la Produktojn ĉe la instalaĵo de la Vendanto, aŭ al interkonsentita ŝarĝo-sendisto. Se la Vendanto metas Produktojn en stokejon ĉe stokejo aŭ ĉe la instalaĵo de la Vendanto, validas la jenaj: (i) la proprieto kaj risko de perdo tuj transiras al la Aĉetanto, se ili ankoraŭ ne pasis, kaj la livero estos konsiderata okazinta; (ii) ĉiuj sumoj alie pagendaj al la Vendanto ĉe livero aŭ sendo estos ŝuldataj; (iii) kotizo de du procentoj (2%) de la valoro de la Produktoj estos ŝargita al la Aĉetanto; kaj (iv) kiam kondiĉoj permesas kaj post pago de ĉiuj ŝuldataj sumoj, la Vendanto disponigos la Produktojn al la Aĉetanto por livero. Por ĉiuj ceteraj Produktoj ne senditaj de la Vendanto ene de dek ok (18) monatoj, la Vendanto rajtas, laŭ sia propra elekto, forigi aŭ revendi la Produktojn kaj la Aĉetanto restos respondeca pri pago de la Kontrakta Prezo.

(f) Ĉiu ajn respondeco de la Vendisto pro ne-livero de la Produktoj limiĝos al anstataŭigo de la Produktoj ene de akceptebla tempo aŭ alĝustigo de la fakturo rilate al tiaj Produktoj por reflekti la faktan liveritan kvanton.

(g) La aĉetanto respondecas pri asekuro de la Produktoj dum transporto. La vendisto ne havas devon provizi ian ajn asekuron por Produktoj post kiam ili estas transportataj.

3. Nuligado de Aĉetmendo:

La aĉetanto rajtas nuligi sian mendon nur kun la antaŭa skriba konsento de la vendisto, kiun la vendisto rajtas rifuzi laŭ sia propra bontrovo. Ĉiuj nuligoj estos submetataj al pago al la vendisto de akcepteblaj nuligokotizoj.

4. Inspektado kaj Akcepto de Produktoj:

La Aĉetanto devas inspekti ĉiujn Produktojn ene de tridek (30) tagoj post ricevo. La Aĉetanto estos konsiderata akceptinta ĉiujn Produktojn krom se la Aĉetanto skribe sciigas la Vendanton dum tia tridek (30) taga periodo, ke iuj Produktoj ne konformas al la aplikeblaj specifoj de la Vendanto. La Aĉetanto rajtas redoni Produktojn (inkluzive de iuj nekonformaj Produktoj) nur je sia propra kosto kaj nur kun la antaŭa skriba rajtigo de la Vendanto, kondiĉe de repleniga kotizo kiel interkonsentite de la partioj. Laŭ la sola elekto de la Vendanto, la Vendanto riparos aŭ anstataŭigos iujn ajn nekonformajn Produktojn aŭ repagos al la Aĉetanto la aĉetprezon por tiaj Produktoj, ĉiukaze kiel la sola rimedo de la Aĉetanto por tiaj nekonformaj Produktoj. Malgraŭ la antaŭa, neniuj redonoj de specialaj, specialfaritaj aŭ laŭmende faritaj Produktoj estos permesitaj. Neniuj redonoj estos permesitaj, ĉiukaze, pli ol sesdek (60) tagojn post la livero.

5. Kontrakta Prezo:

(a) La Aĉetanto aĉetos la Produktojn de la Vendisto je la Kontrakta Prezo. La Kontrakta Prezo estas fiksita en specifa valuto, difinita je la subskribo, deklarita en la fakturo kaj inkluzivas norman pakaĵon kaj aliajn helpajn kostojn. La pakaĵo ne estas redonebla krom se specifite skribe. Ĉiuj prezoj estos konfidencaj, kaj la Aĉetanto ne malkaŝos tiajn prezojn al iu ajn partio laŭ Artikolo 16.

(b) Prezoj povas ŝanĝiĝi sen antaŭa avizo kaj la Vendanto poste sciigos la Aĉetanton pri iuj ajn prezaltiĝoj. En kazo de prezaltigo, la Aĉetanto rajtas nuligi ajnan neliveritan parton de iu ajn mendo per skriba avizo al la Vendanto, kondiĉe ke tia avizo estas ricevita de la Vendanto ne pli ol dek (10) tagojn post kiam la Aĉetanto ricevis la avizon de la Vendanto pri prezaltigo. Post nuligo, la Aĉetanto pagos al la Vendanto: (1) la Kontraktan Prezon por ĉiuj Produktoj, kiuj estis kompletigitaj aŭ estas en la procezo de kompletigo, (2) komponantojn aŭ varojn akiritajn de la Vendanto de eksteraj fontoj por la plenumo de la Kontrakto, kaj (3) specialajn ilojn kaj ekipaĵon akiritajn por la plenumo de la Kontrakto.

(c) Ĉiuj Kontraktaj Prezoj ekskludas ĉiujn vendo-, uzo- kaj akcizojn, kaj iujn ajn aliajn similajn impostojn, doganojn kaj ŝarĝojn de iu ajn speco truditajn de iu ajn registara aŭtoritato sur iuj ajn sumoj pagendaj de la Aĉetanto. La Aĉetanto respondecos pri ĉiuj tiaj ŝarĝoj, kostoj kaj impostoj; kondiĉe ke la Aĉetanto ne respondecos pri iuj ajn impostoj truditaj sur, aŭ rilate al, la enspezoj, enspezoj, malnetaj enspezoj, personaro aŭ nemoveblaĵoj aŭ moveblaĵoj aŭ aliaj aktivaĵoj de la Vendanto.

(d) La Kontrakta Prezo ekskludas sendokostojn kaj manipulajn kostojn, kiuj estas la devo de la Aĉetanto kaj estos aldonitaj al la fakturo se antaŭpagitaj de la Vendanto.

6. Pagkondiĉoj:

(a) La pagkondiĉoj estas netaj tridek (30) tagojn post la fakturdato, ĉio pagebla en la valuto specifita en la fakturo.

(b) La Aĉetanto pagos interezon por ĉiuj malfruaj pagoj je la pli malalta el la procento de 1.5% monate aŭ la plej alta procento permesita laŭ aplikebla juro, kalkulita ĉiutage kaj kunmetita ĉiumonate. La Aĉetanto repagos al la Vendanto ĉiujn kostojn elspezitajn por kolekti iujn ajn malfruajn pagojn, inkluzive de, sed ne limigite al, advokataj kotizoj kaj juraj kostoj. Aldone al ĉiuj aliaj rimedoj haveblaj laŭ ĉi tiuj Kondiĉoj aŭ laŭleĝe (pri kiuj la Vendanto ne rezignas per la ekzercado de iuj ajn rajtoj ĉi tie), la Vendanto rajtos suspendi la liveradon de iuj ajn Produktoj se la Aĉetanto ne pagas iujn ajn sumojn kiam ŝuldate ĉi tie kaj tia malsukceso daŭras dum tridek (30) tagoj post skriba avizo pri tio.

(c) La Aĉetanto ne rajtas reteni pagon de iuj ajn ŝuldataj kaj pagendaj sumoj pro ia ajn kompenso de iu ajn plendo aŭ disputo kun la Vendanto, ĉu rilate al rompo, bankroto aŭ alie fare de la Vendanto.

(d) Se la Aĉetanto disputas iun ajn fakturon aŭ parton de ĝi, ĝi devas sciigi la Vendiston skribe ene de tridek (30) tagoj post ricevo de la menciita fakturo, detaligi la kialon de la disputo, kaj pagi ĉiujn nedisputatajn sumojn. Ĉiuj ŝarĝoj ne ĝustatempe disputataj skribe estos konsiderataj nedisputataj kaj estos pagendaj kiel supre difinite.

7. Kvanto de Produktoj:

La kvanto de Produktoj devas esti esence konforma al la kvanto de Produktoj menditaj de la Aĉetanto, kun agnosko de la Aĉetanto kaj Vendanto, ke mendoj povas havi akcepteblan mankon aŭ superfluon de ĝis dek procentoj (10%). La Aĉetanto devas informi la Vendanton dum la sendado de Aĉetmendo, se iu manko aŭ superfluo en kvanto ne estas permesita. En kazo de permesita manko aŭ superfluo, la Vendanto povas ĝustigi la Kontraktan Prezon por precize reflekti la Produktojn senditajn al la Aĉetanto.

8. Limigita Garantio:

(a) La Vendanto garantias, ke ĉiuj Produktoj fabrikitaj de la Vendanto, dum la vendotempo, konformos al aplikeblaj desegnaĵoj, normoj kaj specifoj de la Vendanto kaj estas garantiitaj esti sen difektoj en materialoj kaj fabrikado. La desegnaĵoj kaj specifoj de la Vendanto estas la sola normo por determini ĉu la Produkto konformas. La sola rimedo por iu ajn Produkto ne konforma estos limigita al anstataŭigo de iu ajn Produkto trovita difekta ene de unu jaro de la dato de aĉeto, laŭ la jenaj provizaĵoj: 1. La aplika kondiĉo de la Produkto (ekz., temperaturo, rotacia rapido, ŝarĝoj, instalado kaj muntado, ktp.) estis provizita al kaj aprobita skribe de la Vendanto antaŭ la mendado; kaj 2. La Produkto estas resendita al la Vendanto por teknika analizo fare de la Vendanto, kiu konfirmas, ke la Produkto estis ĝuste manipulita, muntita/instalita, ŝarĝita, uzita kaj lubrikita kaj ke difekto ne estis kaŭzita de agoj atribueblaj al la Aĉetanto.

(b) Ĉi tiu garantio anstataŭas ĉiujn garantiojn pri vendebleco, taŭgeco por celo, aŭ ĉiujn aliajn garantiojn, esprimitajn aŭ implicajn, kaj estas submetita al la sekcioj pri Malgarantio kaj Limigo de Respondeco ĉi tie.

9. Malgarantio:

(a) LA VENDISTO NE DONAS ALIAN GARANTION RIlate al la produktoj aŭ servoj, kaj malakceptas ĉiujn garantiojn, eksplicitajn aŭ implicajn laŭleĝe, laŭ komercado, laŭ plenumado, laŭ komerca uzo aŭ alie, inkluzive de la implicaj garantioj de merkatebleco kaj taŭgeco por specifa celo, aŭ ajnan garantion kontraŭ malobservo de intelekta proprieto-rajtoj de iu ajn tria partio. La vendisto ne rajtigas iun ajn agenton, reprezentanton aŭ dungiton doni aliajn garantiojn aŭ ŝanĝi ĉi tiun malkonfeson de garantio.

(b) Ĉiuj Produktoj estas venditaj nur por komerca uzo kaj ne estas destinitaj por uzo fare de konsumantoj. Sekve, la Vendisto malkonfesas ĉiujn garantiojn al konsumantoj, inkluzive de tiaj garantioj kiel difinitaj de la Magnuson-Moss Leĝo kaj/aŭ aplikeblaj internaciaj leĝoj.

10. Limigo de Respondeco:

(a) EN NENIA KAZO LA VENDISTO NE RESPONDOS AL LA AĈETANTO AŬ AL IU AJN TRIA PARTIO PRI IU AJN PERDO DE UZO, ENSPEZO AŬ PROFITO AŬ MALGRAŬDO DE VALORO, AŬ PRI IU AJN KONSEKVENCAJ, NEREKTAJ, KROMDAŬZOJ, SPECIALAJ, EKZEMPLAJ AŬ PUNAJ DIFEKTOJ, ĈU REZULTANTAJ EL ROMPO DE KONTRAKTO, DELIKTO (INKLUZIVE DE NEGLIGO) AŬ ALIE, SENDEPENDE DE ĈU TIAJ DIFEKTOJ ESTIS ANTAŬVIDEBLAJ KAJ ĈU LA VENDISTO ESTIS INFORMITA PRI LA EBLECO DE TIAJ DIFEKTOJ AŬ NE, KAJ MALGRAŬ LA MALSUKCESO DE IU AJN INTERKONSENTITA AŬ ALIA RIMEDO DE ĜIA ESENCA CELO.

(b) EN NENIA KAZO LA KUNA RESPONSECO DE LA VENDISTO, EKESTANTA EL AŬ RILATA AL ĈI TIU KONTRAKTO, ĈU EKESTANTA EL AŬ RILATA AL ROMPEO DE LA KONTRAKTO, DELIKTO (INKLUZIVE DE NEGLIGO) AŬ ALIE, SUPEROS LA TOTALON DE LA SUMOJ PAGITAJ AL LA VENDISTO POR TIUJ SPECIFAJ PRODUKTO(J) AĈETITA(J) DE LA AĈETANTO LAŬ ĈI TIE, KIUJ ESTAS LA OBJEKTO DE LA POSTULO, AŬ, KONCERNE SERVOJN, POR LA SUMOJ PAGITAJ AL LA VENDISTO POR LA SPECIFAJ SERVOJ PLENUMITAJ DE LA VENDISTO LAŬ ĈI TIE, KIUJ ESTAS LA OBJEKTO DE LA POSTULO.

(c) Ĉi tiu limigo de respondeco estas materia bazo por la interkonsento de la partioj kaj reflektas la interkonsentitan distribuon de riskoj inter la Vendanto kaj la Aĉetanto, sen kiu la Vendanto ne konsentus provizi la Produktojn je la Kontrakta Prezo.

11. Kompenso:

La Aĉetanto kompensos, defendos kaj senkulpigos la Vendanton de kaj kontraŭ ĉiuj damaĝoj, perdoj, elspezoj kaj kostoj (inkluzive de akcepteblaj advokataj kotizoj kaj kostoj kaj elspezoj rilataj al la devigo fare de la Vendanto de tia kompensdevo) rilataj al aŭ rezultantaj el postuloj prezentitaj de tria partio, pro persona vundo aŭ difekto al palpebla posedaĵo rilate al la devoj de la Aĉetanto laŭ ĉi tiu Kontrakto kaj/aŭ la manipulado, uzo aŭ vendo de la Produktoj fare de la Aĉetanto.

12. Adekvata Certigo:

La Vendanto rezervas la rajton per skriba avizo nuligi ajnan mendon aŭ postuli plenan aŭ partan pagon aŭ adekvatan garantion pri plenumo de la Aĉetanto sen respondeco al la Vendanto en kazo de: (i) la nepagivo de la Aĉetanto, (ii) la registrado de libervola peticio pri bankroto fare de la Aĉetanto, (iii) la nomumo de ricevilo aŭ kuratoro por la Aĉetanto aŭ (iv) la plenumo fare de la Aĉetanto de cedo por la profito de kreditoroj. La Vendanto rezervas sian rajton suspendi sian plenumon ĝis pago aŭ adekvata garantio pri plenumo estas ricevita kaj ankaŭ rezervas sian rajton nuligi la krediton de la Aĉetanto iam ajn pro iu ajn kialo.

13. Fino:

Aldone al iuj ajn rimedoj, kiuj povas esti provizitaj laŭ ĉi tiuj Kondiĉoj, la Vendanto rajtas fini ĉi tiun Kontrakton kun tuja efiko post skriba avizo al la Aĉetanto, se la Aĉetanto: (i) ne pagas iun ajn sumon kiam ŝuldate laŭ ĉi tiu Kontrakto kaj tia malsukceso daŭras tridek (30) tagojn post kiam la Aĉetanto ricevis skriban avizon pri nepago; (ii) ne alie plenumis aŭ observis iun ajn el ĉi tiuj Kondiĉoj, tute aŭ parte; aŭ (iii) fariĝas nesolventa, registras peticion por bankroto aŭ komencas aŭ komencis kontraŭ si procedojn rilatajn al bankroto, ricevado, reorganizado aŭ cedo por la profito de kreditoroj.

14. Amendo kaj Modifo:

Ĉi tiuj Kondiĉoj povas esti ŝanĝitaj aŭ modifitaj nur per skribo, kiu specife deklaras, ke ĝi ŝanĝas ĉi tiujn Kondiĉojn kaj estas subskribita de rajtigita reprezentanto de ĉiu partio.

15. Rezigno:

Neniu rezigno fare de la Vendanto pri iu ajn el la provizaĵoj de ĉi tiu Kontrakto validas krom se eksplicite skribe kaj subskribite de la Vendanto. Neniu malsukceso ekzerci aŭ prokrasti ekzerci iun ajn rajton, rimedon, potencon aŭ privilegion devenantan de ĉi tiu Kontrakto funkcias aŭ povas esti interpretata kiel rezigno pri ĝi. Neniu unuopa aŭ parta ekzercado de iu ajn rajto, rimedo, potenco aŭ privilegio ĉi-sube malhelpas iun ajn alian aŭ plian ekzercadon de ĝi aŭ la ekzercadon de iu ajn alia rajto, rimedo, potenco aŭ privilegio.

16. Konfidencaj Informoj:

Ĉiuj nepublikaj, konfidencaj aŭ proprietaj informoj de la Vendanto aŭ provizitaj de la Vendanto, inkluzive de, sed ne limigite al, specifoj, specimenoj, ŝablonoj, dezajnoj, planoj, desegnaĵoj, dokumentoj, datumoj, komercaj operacioj, klientlistoj, prezoj, rabatoj aŭ rabatoj, malkaŝitaj de la Vendanto al la Aĉetanto, ĉu malkaŝitaj parole aŭ malkaŝitaj aŭ aliritaj skribe, elektronike aŭ alie aŭ per amaskomunikiloj, kaj ĉu markitaj, nomumitaj aŭ alie identigitaj kiel "konfidencaj" rilate al ĉi tiu Kontrakto estas konfidencaj, nur por la uzo de plenumado de ĉi tiu Kontrakto kaj ne rajtas esti malkaŝitaj aŭ kopiitaj krom se anticipe rajtigite skribe de la Vendanto. Laŭ peto de la Vendanto, la Aĉetanto devas senprokraste redoni ĉiujn dokumentojn kaj aliajn materialojn ricevitajn de la Vendanto. La Vendanto rajtas je malpermeso pro iu ajn malobservo de ĉi tiu Artikolo. Ĉi tiu Artikolo ne validas por informoj, kiuj estas: (a) en la publika domeno sen kulpo de la Aĉetanto; (b) konataj al la Aĉetanto dum la malkaŝo; aŭ (c) rajte akiritaj de la Aĉetanto sur nekonfidenca bazo de tria partio, kiu havis laŭleĝan rajton malkaŝi ĝin.

17. Fortmaĵoro:

La Vendanto ne respondecos aŭ respondecos al la Aĉetanto, nek estos konsiderata kiel neplenuminta aŭ rompinta ĉi tiun Kontrakton, pro ia ajn malsukceso aŭ prokrasto en plenumado de iu ajn kondiĉo de ĉi tiu Kontrakto kiam kaj laŭ la mezuro, ke tia malsukceso aŭ prokrasto estas kaŭzita de aŭ rezultas de agoj aŭ cirkonstancoj ekster la racia kontrolo de la Vendanto, aŭ la provizantoj de la Vendanto, inkluzive de, sed ne limigite al, agoj de Dio, inundo, fajro, tertremo, eksplodo, registaraj agoj, milito, invado aŭ malamikecoj (ĉu milito estas deklarita aŭ ne), teroristaj minacoj aŭ agoj, tumulto aŭ alia civila tumulto, nacia krizo, revolucio, ribelo, epidemio, pandemio, lokaŭtoj, strikoj aŭ aliaj laborkonfliktoj (ĉu rilataj al la laborantaro de iu ajn partio aŭ ne), aŭ limigoj aŭ prokrastoj influantaj transportistojn aŭ nekapablo aŭ prokrasto en akirado de provizoj de adekvataj aŭ taŭgaj materialoj, materialoj aŭ telekomunika paneo aŭ elektropaneo, aŭ la plimalboniĝo, eskalado aŭ vastiĝo de iu ajn el la antaŭaj.

18. Tasko:

La Aĉetanto ne rajtas cedi iujn ajn el siaj rajtoj aŭ delegi iujn ajn el siaj devoj laŭ ĉi tiu Kontrakto sen la antaŭa skriba konsento de la Vendanto. Ĉiu supozebla cedo aŭ delegacio malobee al ĉi tiu Artikolo estas nula kaj malvalida kaj ne liberigos la Aĉetanton de iuj ajn el ĝiaj devoj laŭ ĉi tiu Kontrakto.

19. Rilato inter la Partioj:

La rilato inter la partioj estas tiu de sendependaj kontraktistoj. Nenio en ĉi tiu Kontrakto estu interpretata kiel kreanta ian ajn agentecon, partnerecon, komunan entreprenon aŭ alian formon de komuna entrepreno, dungadon aŭ fidindan rilaton inter la partioj, kaj neniu partio havos la aŭtoritaton kontrakti por aŭ ligi la alian partion en iu ajn maniero.

20. Reganta Leĝo:

Ĉiuj aferoj, kiuj rezultas el aŭ rilatas al ĉi tiu Kontrakto, estas regataj de kaj interpretitaj laŭ la leĝoj de la Ŝtato Indianao, sen apliki iun ajn elekton aŭ konflikton de leĝoj aŭ regulon (ĉu de la Ŝtato Indianao aŭ de iu ajn alia jurisdikcio), kiu kaŭzus la aplikon de la leĝoj de iu ajn alia jurisdikcio.

21. Submetiĝo al Jurisdikcio:

Ĉiu ajn jura proceso, ago aŭ procedo rezultanta el aŭ rilatanta al ĉi tiu Kontrakto estos komencita en la federaciaj tribunaloj de Usono aŭ la tribunaloj de la Ŝtato Indianao, en ĉiu kazo situantaj en Kantono Marion, Urbo Indianapolis, Indianao. Ĉiu partio nerevokeble submetiĝas al la ekskluziva jurisdikcio de tiaj tribunaloj en iu ajn tia proceso, ago aŭ procedo rezultanta el ĉi tiuj Kondiĉoj.

22. Avizoj:

Ĉiuj avizoj, petoj, konsentoj, asertoj, postuloj, rezignoj kaj aliaj komunikadoj ĉi-sube (ĉiu, "Avizo") devas esti skribaj kaj adresitaj al la partioj ĉe la adresoj indikitaj sur la Kontrakto aŭ al tia alia adreso, kiun la ricevanta partio povas indiki skribe. Ĉiuj Avizoj devas esti liveritaj per persona livero, nacie agnoskita nokta kuriero (kun ĉiuj antaŭpagitaj kotizoj), elektronika transdono (kun konfirmo de transdono) aŭ atestita aŭ registrita poŝto (en ĉiu kazo, kun petita kvitanco, antaŭpagita afranko). Krom se alie provizite en ĉi tiu Kontrakto, Avizo validas nur (a) post ricevo fare de la ricevanta partio, kaj (b) se la partio donanta la Avizon plenumis la postulojn de ĉi tiu Kondiĉo.

23. Apartebleco:

Se iu ajn kondiĉo aŭ provizaĵo de ĉi tiu Kontrakto estas malvalida, kontraŭleĝa aŭ neaplikebla en iu ajn jurisdikcio, tia malvalideco, kontraŭleĝeco aŭ neaplikebleco ne influos iun ajn alian kondiĉon aŭ provizaĵon de ĉi tiu Kontrakto nek nuligos aŭ igos neaplikebla tian kondiĉon aŭ provizaĵon en iu ajn alia jurisdikcio.

24. Supervivo:

Provizaĵoj de ĉi tiuj Terminoj kaj Kondiĉoj, kiuj pro sia naturo devus validi preter la Daŭro de la Kontrakto, restos validas post iu ajn fino aŭ eksvalidiĝo de ĉi tiuj Terminoj kaj Kondiĉoj, inkluzive de, sed ne limigite al, la jenaj provizaĵoj: Konformeco al Leĝoj, Konfidencaj Informoj, Reganta Leĝo, Kompenso, Submetiĝo al Jurisdikcio kaj Postvivo.

25. Kompleta Interkonsento:

Ĉi tiu Kontrakto konsistigas la tutan interkonsenton inter Aĉetanto kaj Vendanto rilate al la temo de ĉi tiu kontrakto, kaj anstataŭas ĉiujn antaŭajn kaj samtempajn diskutojn, komprenojn kaj interkonsentojn rilatajn al la temo de ĉi tiu kontrakto. Neniuj terminoj, provizaĵoj aŭ kondiĉoj de iu ajn aĉetmendo havos ian ajn efikon sur la devojn de la partioj laŭ aŭ alie modifos ĉi tiujn Kondiĉojn de la Kontrakto.

Kontaktaj Informoj

Nordameriko

Retpoŝto: contact@wd-bearing.com

Telefono: +1 317 661 3293

Adreso: 5845 Okcidenta 82a Strato, Suite 102, Indianapolis, IN 46278.

Eŭropo

Retpoŝto: germany@wd-bearing.com

Telefono: +49 2103 968 6352

Adreso: Ost Strasse 74A 40724, Hilden, Germanio

Azio

Retpoŝto: sales@wd-bearing.com

Telefono: 0510-8655 7067

Adreso: n-ro 100, Zhenyang Road, Jiangyin, Wuxi, PR Ĉinio, 214401